(Terjemahan)
Cinta, Oh Cinta
Cinta oh cinta,
yang terkecam sebagai siksa
mengapa tak tumbuh saja
engkau di pucuk-pucuk pohon
atau di helai daun sarangan?
Agar tiap gadis dan jejaka
dapat menjangkaumu.
Sebab aku pun pernah memetik
sehelai, tapi membiarkannya pergi.
Aku yang dulu memetiknya
membiarkannya berlalu.
Maka, sehelai lagi mau kupetik
andai kutemukan kembali
satu yang baik dan cantik:
kekasihku yang dulu.
Sebab baginya seorang
apalah yang tak siap
kukorbankan?
Akan kukuras air di laut
dengan sendok di tangan
dan dari dasarnya akan
kupunguti seluruh mutiara
dan untuknya kurangkaikan
Szerelem, szerelem
(Hungarian Traditional Song; my wife’s favorite. Click here to listen.)
Szerelem, szerelem,
Átkozott gyötrelem,
Mért nem virágoztál
Minden fa teteje?
Minden fa tetején,
Diófa levelén,
Hogy szakísztott volna,
Minden leány és legény.
Mert én is szakísztottam,
El is szalasztottam,
Én is szakísztottam,
És el is szalasztottam.
Ej de még szakísztanék
Ha jóra találnék,
Ha jóra, ha szépre,
A régi szeretőmre.
Mhhhhhmmmhhhh
S, a régi szeretőmért,
Mit nem cselekednék,
Tengerből a vizet,
Kanállal lemerném.
És a tenger fenekéről,
Apró gyöngyöt szednék,
És a régi szeretőmnek,
Gyöngykoszorút kötnék
No comments:
Post a Comment